دلنوشته ای بر ساحل مهتاب

هزیان شبانه

 


Elegeion

Confusion 

گیجی

 

 

How could I ever let you go? - Come back to me

How was I ever meant to know? - In my arms

Since then my life has gone so slow - I need more

I need and end to all this woe - Want you back

چطور میتوانم روزی بگذارم بروی؟

- برگرد

 

چگونه میخواستم روزی بدانم

- در آغوش من

 

از آن زمان زندگی من بسیار آهسته گشته

- بیشتر نیاز دارم

 

من به پایان این مشقت نیاز دارم

- تورا میخواهم

 

I think you're all that you cared for me - Go far from here

When things were good, you closed your doors - Don't come back

Now that I'm gone, you need me more - Stay away

And now it's you I will ignore - I've lost you

به نظرم تو همه آن چیزی هستی که به خاطرش دلواپس من بودی

- از این جا دور شو

 

وقتی همه چیز خوب بود تو درهایت را بستی

- برنگرد

 

حالا که من رفته ام تو بیشتر به من نیاز داری

- دور بمان

 

و حال این تویی که من نادیده میگیرمش

- من تو را از دست داده ام






Speech

 

سخن

 

Light only makes shadow

 

نور فقط سایه ایجاد میکند

 

Is only for hearing

 

فقط برای شنیدن است

 

Do you understand?

 

میفهمی؟

 

Words

 

کلمات

 

Night is all I know

 

شب همه ی آن چیزیست که میدانم

 

I do not know

 

من نمیدانم

 

I don't understand

 

من نمیفهمم

 

Blood

 

خون

Hope is born out of struggle

 

امید از مبارزه متولد میشود

 

Is only for bleeding

 

فقط برای جاری شدن [و رنج کشیدن] است

 

Can you read my mind?

 

آیا میتوانی ذهن مرا بخوانی؟

 

Endure

 

پاییدن

 

Endure and then you go

 

مقاومت کن و سپس تو برو

 

And then you go

 

سپس برو

 

Tell me what I know

 

به من بگو آنچه (یل چه چیزی!) را میدانم...

 

[ جمعه 21 اسفند 1394برچسب:Elegeion,confusion,متال,دووم,ترجمه,شعر, ] [ 22:46 ] [ علیرضا ] [ ]


Insomnium - in the halls of awaiting

 این همه مطلب در زندوی خواتده اید.. این را هم بخوانید. به امتحانش می ارزد.. 

فرد s نام...  من همچنان منتظرم :) 

 

 

Insomnium - in the halls of awaiting

در تالار های انتظار

 

 

Evening full of grandeur, skies tinged with red

غروب سرشار از عظمت، آسمان ها آغشته به قرمزند

Mountains crowned with crimson, treetops with scarlet blaze

کوه ها تاجی سرخ بر سر دارندو بر فراز درختان شعله هاییست سرخ فام 

(توضیح! :اولی قرمز عادی دومی سیر سومی روشنه :/ lol )

As the dusk is falling, night settles in

با سقوط تاریک و روشن غروب، شب وارد میشود

Stars slowly come out, moon glides skywards

ستارگان به آرامی بیرون آمده و ماه در سرتاسر آسمان می لغزد

...Still cheerless is in my soul, my heart filled with cares...

... هنوز درون روح من افسرده و قلبم سرشار از اندوه است..

 

Longing for the misty shores, weather-beaten strands so poor

در پی سواحل مه زده، فقیرانه به خود می پیچد

Where the weeping sky archs over water calm

جایی که آسمانِ گریان روی سکوت آب خم می شود

Pining for primeval woods, murky shade of leafy roof

و سایه های تاریک سقفی از جنس برگ، در بیشه های کهن به دام می افتند

Where the silent trees arch over our path

جایی که درختانِ خاموش و بی صدا روی جاده‌مان خم می شوند

 

Do you walk in mourning, still wear the grief

آیا تو در ماتم راه می روی .. همچنان لباسی از غم بر تن داری..

Raiment of sorrow, remembrance of me

جامه ای از اندوه .. یادگاری از من ..؟

Through the years of bleakness, winters of bitter cold

در سال های نومیدی، زمستان های سرمای تلخ

Will you not forget me, forsake my soul

آیا تو مرا فراموش و روحم را رها نمی کنی؟

...Low-spirited is my song, downhearted my tune...

نوای من بی روح و صدایم شکسته است ...

 

Beyond enchanted sea, wistful is my sleep

خواب من، ورای دریای محسور، در انتظار است

Darkness by my side, through the dreary night 

در شب دلتنگی، تاریکی کنارم است

Will you follow me, through eternity

آیا تو در ابدیت دنبالم می آیی..

To another world, to the quiet halls

سوی جهانی دیگر.. سوی تالار های بی صدا ..؟

 

I've lost my way in the dark, strayed apart from my love

من در تاریکی راهم را گم کرده و از عشقم دور گشته ام

I've faced the demons of might, passed away into shades

من با بدی ها روبرو شده و درون سایه ها فرو رفته ام

 

Long are lonely years, slowly pass these days

سال های تنهایی دراز است و این روز ها به کندی می گذرند

In undying land, in the divine ligh

در سرزمین بی مرگی .. در نور الهی

Where I wait... in the dark

جایی که من انتظار می کشم... در تاریکی

 

The black of the night turns to dusk of the dawn

سیاهی شب به گرگ و میش سپیده دم بدل می شود..

Through the mist now shines the fairest light of all

حال درون مه، لطیف ترین نور ها می درخشد

The caress I've waited for eternity

نوازشی که من برای ابدیت انتظار کشیده ام

Into the shades, together we fade

باهم درون سایه ها محو می.شویم ...

 

 

 

 

:'(

این شعر پر از زیباییه ....

:'( 

چیزی نمیگم...

[ پنج شنبه 20 اسفند 1394برچسب:Insomnium,متال,ترجمه,شعر,دووم,دث, Doom, Doom metal, Death metal, Melodic, ملودیک, ترجمه شعر,, ] [ 1:28 ] [ علیرضا ] [ ]


صفحه قبل 1 2 3 4 5 ... 22 صفحه بعد